Lije kao iz kabla – poreklo izraza


foto

Vremenske prilike i u 21 veku, pored svih metereoloških prognoza, stanica, satelita, ostaju i dalje uglavnom nedokučive. A ova, godina gospodnja 2013, obiluje, da kažemo neprimerenim vremenskim pojavama.
Zato sam vam već pisala post Zašto sekire padaju sa neba i ispričala priču kako je nastao taj izraz.


Kiša lije kao iz kabla

Kakav je to kabl iz koga lije kiše?
Nejpre sama reč kabl je nemačkog porekla – das Kabel i znači isto što i u našem jeziku, pa nema mesta daljim objašnjenjima.

Dakle, ćorsokak. Reč, kabl, nikako nije mogla da bude u osnovi ovog našeg izraza. Da li ima nešto slično?

Der Kübel je reč koja nam je potrebna. Slično se izgovara, zbog neopostajanja glasa ü, Kübel je postao kabl.

Der Kübel znači kofa (kasnije ću se vratiti i na tu reč).
Izraz, lije kao iz kabla je preuzet iz nemačkog jezika i u originalu glasi:

Es gießt wie aus Kübeln(es regnet sehr stark). Ovo je izraz koji nam je potreban i koji se prevodi upravo – lije kao iz kabla.

Kako se ovaj izraz kaže na drugim jezicima, možete pogeldati ovde.

Kofa – poreklo reči

Da se vratim na našu reč – kofa. Ovde se radi takođe o germanizmu. Kanta, vedro za vodu ili kofa je nastala od nemačke reči die Ku­fe , a deklinaciju i zanačenje proverite na sajtu Duden.

2 COMMENTS

  1. Zanimljiva teksta! Samo ste zaboravili (?) da napišete tačku za redni broj u prvoj rečenici. :)

Comments are closed.