Lije kao iz kabla – izraz, značenje
Vremenske prilike i u 21 veku, pored svih metereoloških prognoza, stanica, satelita, ostaju i dalje uglavnom nedokučive.
Zato sam vam već pisala post Zašto sekire padaju sa neba i ispričala priču kako je nastao taj izraz.
Kiša lije kao iz kabla
Kakav je to kabl iz koga lije kiše?
Najpre sama reč kabl je nemačkog porekla – das Kabel i znači isto što i u našem jeziku, pa nema mesta daljim objašnjenjima.
Dakle, ćorsokak. Reč, kabl, nikako nije mogla da bude u osnovi ovog našeg izraza. Da li ima nešto slično?
Der Kübel je reč koja nam je potrebna. Slično se izgovara, zbog neopostajanja glasa ü, Kübel je postao kabl.
Pročitaj: Terati mak na konac, poreklo i značenje izraza
Der Kübel znači kofa (kasnije ću se vratiti i na tu reč).
Izraz, lije kao iz kabla je preuzet iz nemačkog jezika i u originalu glasi:
Es gießt wie aus Kübeln(es regnet sehr stark).
Ovo je izraz koji nam je potreban i koji se prevodi upravo – lije kao iz kabla.
Kako se ovaj izraz kaže na drugim jezicima, možete pogeldati ovde.
Kofa – poreklo reči
Da se vratim na našu reč – kofa. Ovde se radi takođe o germanizmu. Kanta, vedro za vodu ili kofa je nastala od nemačke reči die Kufe , a deklinaciju i zanačenje proverite na sajtu Duden.
Zanimljiva teksta! Samo ste zaboravili (?) da napišete tačku za redni broj u prvoj rečenici. 🙂
Kofa je turcizam, ne germanizam.
tur. kova