Nemački u kafiću u Minhenu – korisne reči sa prevodom
Alkoholna pića u nemačkom jeziku po pravilu su muškog roda, izuzev ………..?
Seli ste u kafić u Minhenu i naručili štrudlu sa jabukama sa šlagom:
,,Ich hätte gern eine Apfelstrudel mit Sahne, bitte!”
Šta biste rekli negde u Austriji?
heisse Getränke
Danas obnavljamo vokabulare iz prethodnog posta – primere sam izdvojila iz karte pića jednog kafića u centralnoj pešačkoj zoni nedaleko od trga Marienplatz. Za početak evo onog ,,osnovnog“:
Muški rod – der:
der Kaffee – kafa
der Milchkaffee – kafa sa mlekom
der Cappuccino, -s – kapućino
der Tee – čaj
der Pfefferminztee – čaj od nane (die Pfefferminze – nana )
grüner Tee – zeleni čaj (grün – zelen)
Ženski rod – die:
die Milch-Schokolade – čokoladno mleko
Iz glagola erfrischen (erfrischte, hat erfrischt) – osvežiti dobijamo i imenicu die Erfrischung / die Erfrischungen – osveženje.
Daljom kombinacijom dve imenice stižemo i do naše složenice:
die Erfrischungsgetränke = die Erfrischung + s + die Getränke
O složenicama će biti reči kasnije, idemo nazad na vrste pića, krećemo od:
muškog roda:
der Saft, die Säfte – sok
der Orangensaft – đus (die Orange, – n – pomorandža)
der Apfelsaft – sok od jabuke (der Apfel, die Äpfel – jabuka )
der Johannisbeersaft – sok od ribizle (die Johannisbeere, – n – ribizla )
der Eistee – ledeni čaj
der Johannisbeersaft – sok od ribizle (die Johannisbeere, – n – ribizla )
der Eistee – ledeni čaj
Ženski rod:
die Limonade, -n / die Zitronenlimonade, -n – limunada (die Zitrone, -n – limun)
Schorle
Specifično za Nemačku i Austriju, Schorle je mešavina soka i kisele vode. Apfelsaftschorle i Johannisbeersaftschorle spadaju u najčešće kombinacije – u pitanju su dakle mešavina soka od jabuke i kisele vode (Apfelsaftschorle), odnosno soka od ribizle i kisele vode (Johannisbeersaftschorle). Weinschorle je kombinacija vina i kisele vode.
U nazivima ovih vrsta pića kriju se sledeće imenice: der Saft – sok / die Schorle / der Apfel – jabuka / der Wein – vino / die Johannisbeere – ribizla
Srednji rod – das:
das Bier, -e – pivo
dunkles Bier – tamno pivo (dunkel – taman)
das Bier vom Fass – točeno pivo (das Fass, die Fässer – bure)
alkoholfreies Bier – bezalkoholno pivo (alkoholfrei – bezalkoholni)
das Weissbier – svetlo pivo
Evo još jednog važnog gramatičkog podsećanja:
Molim vas čašu vode – Ein Glas Wasser bitte!
Na slici vidite:
1. eine Flasche Apfelschorle (die Flasche, -n) 2. eine Dose Spezi (die Dose,-n) 3. ein Becher Joghurt (der Becher, die Becher) 4. eine Tasse Kaffee (die Tasse, -n) 5. ein Glas Saft (das Glas, die Gläser)
Da se podsetimo:
gradivne i nebrojive imenice u nemačkom jeziku koriste pravilo nultog člana, dakle:
Rado pijem kafu. – Ich trinke gern Kaffee. (konstatacija, ispred imenice Kaffe nema člana)
Ali kada brojimo:
Želeo bih kafu i čašu vode.
– Ich möchte einen Kaffee/ eine Tasse Kaffee und ein Glas Wasser.
(imenice Kaffee, Tasse i Glas sada prati neodređeni član u akuzativu – naručili smo jednu kafu / jednu šoljicu kafe i jednu čašu vode).
Pravila i izuzeci – Regeln und Außnamen
Nemački u kafiću – poručujemo:
Zapamtite:
imenice koje označavaju pića u nemačkom jeziku najčešće su muškog roda, posebno kada se radi o alkoholnim pićima (der Kaffee, der Wein, der Saft, der Schnaps – rakija).
Skrećem vam pažnju na izuzetke:
die Milch – mleko; die Limonade – limunada; das Wasser – voda; das Bier – pivo
Volite li slatkiše?
Torten, Kuchen, Strudel und Eis – Torte, kolači, štrudle i sladoled
Muški rod:
der Kuchen, die Kuchen – kolač
der Apfelkuchen – kolač sa jabukama
der Erdbeerkuchen – kolač sa jagodama
der Käsekuchen – čiz kejk
Ženski rod:
die Torte, -n – torta
die Nusstorte – torta sa orasima (der Nuss, die Nüsse – orah)
die Käsesahnetorte – torta sa filom od šlaga i kvarka / die Sacher torte – Zaher
I za kraj jedna kratka napomena za izraz Sahne. Ovako će reći Nemac, znate li koji će izraz upotrebiti Austrijanac?