Wurstplatte
foto

Na samom početku učenja nemačkog jezika, među prvim lekcijama, obavezno je da jedna lekcija bude posvećena hrani, pa se na ovaj ili onaj način pomene i kobasica kao tipična i omiljena nemačka hrana.

Imenica ženskog roda se menja po padežima ovako:

Duden_Wurst_Rechtschreibung,_Bedeutung,_Definition,_Synonyme,_Herkunft_-_2014-05-15_14.35.10
izvor – Duden

Evo nekih primera i kombinacija sa tom imenicom:
Wurstbrot, das – mit Wurst belegtes Brot, sendvič(hleb) sa kobasicom
Dosenwurst, die – in Konservendosen konservierte Wurst, kobasica u konzervi
Knoblauchwurst, die – mit Knoblauch gewürzte Wurst, kobasica začinjena belim lukom
Streichwurst, die – streichfähige, als Brotaufstrich verwendete Wurst, za mazanje, pašteta
Blutwurst, die – Wurst aus Schweinefleisch, krvavica
Wurstsalat, der – pikanter Salat aus klein geschnittener Wurst, salata sa kobasicom

800px-Wurst_und_Schinken
foto
Međutim tema ovog posta, inspirisana Končitinom pobedom i njenim umetničkim prezimenom je izraz koji glasi:

Es ist mir alles Wurst
Može da se javi i u varijacijama:
Es(das) ist mir alles wurst (Wurscht)

u značenju – svejedno mi je; ne zanima me uopšte; ravno mi je do Kosova
izvor – Nemačko-srpskohrvatski frazeološki rečnik, Mrazović, Primorac

Koristiću ovaj izvor i dalje pošto se navodi primer korišćenja ovog izraza još davno u prepisci Marksa i Engelsa:
Alles ander ist mir Wurst….

Dakle, to je izraz, koji je odavno u upotrebi, samo je ovog puta korišćen u brendiranju, uspelom i neuspelom, prosudite sami.
Toliko o Končiti!

Da pomenem još par izraza iz pomenutog izvora, koji mogu koristiti:
Das kannst du in die Wurst hacken, to ne vredi ništa
Er will immer eine besondere Wurst gebraten haben, uvek hoće da bude izuzetak
Es geht um die Wurst, sada je odlučujući trenutak, biti ili ne biti
Nicht um tausend Würste, ni za šta na svetu, ni za živu glavu, ni po koju cenu

A na netu ćemo pogledati izraze, koji u sebi sadrže ovu imenicu ovde:

Gde se između ostalog kaže za izraz:

(jemandem) wurst / wurscht sein – (jemandem) egal / gleichgültig sein

…..der Redensart “das ist mir wurscht” aus, die wohl besagt: Es ist ganz egal, ebenso wie egal ist, was in die Wurst hineinkommt. Eine andere Deutung bezieht sich auf die zwei gleichen Enden der Wurst (Alles hat ein Ende, nur die Wurst hat zwei). Es ist also gleichgültig, an welchem Ende man sie anschneidet
Znači, ukratko – sem toga što je kobasica, kao omiljena i tipična vrsta hrane na nemačkom području široko zastupljena, poreklo ovog izraza – es ist mir alles Wurst, svejedno mi je, možemo tražiti i u sledećem:
Kobasica ima 2 kraja, svejedno je sa kog kraja ćete početi da je konzumirate, sve ima svoj (jedan) kraj, samo kobasica ima dva, kažu Nemci a i Austrijanci.

ili

Sasvim je svejedno od čega je napravljena kobasica, koji sastojci u nju idu, važno da je ukusna.
Ovo je potpuno tačno ako se uzme u obzir da se Nemačka naziva i Wurstland i da se u njoj proizvodi po nekoj proceni preko 1.500 vrsta različitih kobasica. izvor

SHARE