Uf, što volim ove dugačke naslove!
Ovo nije bauk, bar po vašim porukama. Ovo je smor neviđeni! Obično u fazi kada nismo naučili ni osnovne stvari na nemačkom jeziku, ne zato što nije predavano u školi, faksu, gdegod, nego eto nismo imali vremena, e baš tada dođe vreme da se piše neka zanimacija u pismenoj formi, domaći, referat, prezentacija. Da se popravi ocena. Da se dobiju neki dodatni poeni,…
Kako prevesti tekst na nemački…
I šta se radi. Glavobolja ne gine ni vama ni meni. Poruke takve vrste samo stižu. Ich enthalte mich jeglichen Kommentars!
I šta vi radite. Recimo da pišemo o glavobolji na nemačkom.
Pravac Google – kako se kaže glavobolja na nemačkom?
Znate da sam u pravu. Mene glava već boli pa je vreme da nađemo neko rešenje, koje ima smisla.
Umesto toga da pokušamo da uradimo sledeće. Idemo naravno na google i kucamo:
E sad već idemo u dobrom pravcu, mogućnost da pogrešimo minimalna.
Da, da postoje rečnici, muka mi je već to da ponavljam. Nekako mi se čine da rečnici odumiru u 21. veku. Daleko od toga da vam savetujem da ih ne koristite. Ovo što sada pišem je o onome što vi radite a ne onome šta ja mislim da bi bilo dobro.
Pa da svedemo taj popularni način google pretrage ili guglanja na neku pouzdanu šemu.
Znači, koja god da je tema, rad o Berlinu, ljubičici, kobasicama, pivu – da probamo ovako.
Google, kucamo: glavobolja wikipedia
Tu smo, na stranici Wikipedie na našem jeziku. Sada biramo opciju nemački jezik, levo su nabrojani svi jezici na kojima glavobolja obrađena. Klik, deutsch!
Nastavljamo sa našom slikovnicom, zato što vi to volite – gde smo sada – vidi, vidi da ne poveruješ!
Šta smo do sada naučili:
– ovo je način kako da nikada ne pogrešimo kada tražimo neki pojam na stranom jeziku – konkretno nemačkom. Ono vaše omiljeno google + kako se kaže obično napravi trista čuda. Ovako smo 100% sigurni da nismo pogrešili.
Idemo dalje!
Dva problema već vidim:
– Prvi, ko će to da čita od skrolovanja vas boli glava
– Drugi, izričito nam je rečeno da ne smemo da prepisujemo sa vikipedije, može sa drugih sajtova.
Šta sad?
Schämt euch! Ma ne, šalim se. Ipak sam ja na vašoj strani iz jednostavnog raloga a to je: svako vreme ima svije breme, pa da ne širimo priču, šta dalje.
Našli smo pojam, oblast koju tražimo.
Za one malo ozbiljnije zadatke i one koji poznaju malo više jezik, ti će se već snaći. Nećemo tu da stanemo.
Recimo pišete o Bavarskoj. Iako svi manje više znaju za fudbalski klub Bayern, mnogi ne znaju da je to nemački naziv za Bavarsku. Ako koristimo ovaj način, saznaćemo. Znači, da ne ponavljam sve, valjda ste shvatili princip:
prvo guglamo Bavarska Wikipedia, pa odaberemo opciju Deutsch i gle čuda tu smo.
Skrolujemo malo više i dođemo dovde:
Valjda znamo šta su weblinks! Klik na bilo koji od njih i eto matareijla za prepisivanje, koliko vam duša želi, pa slike, pa trista čuda. I da vam kažem. Ako tako radite sami, pa to je jedan od načina kako se uči.
Ali ni to nije sve.
Tu, baš tu, gde smo sada – weblinks, samo skroz desno, često ćete videti i ponudu drugih wiki sajtova, koji obrađuju taj pojam.
Klik, klik, nikad kraja. 🙂
Isto to – samo za glagole i druge vrste reči
Lakši slučaj je kada tražimo pojmove, imenice. A šta ćemo sa glagolima, njih baš i nema na vikipediji.
E pa, postoji i za to rešenje: Wikipedia ima svoj rečnik. Zove se Wiktionary. Postoji opcija za sve jezike. Naš baš nije nešto obrađen, nemački je sasvim solidan.
Pa recimo interesuje nas recimo glagol essen,šta to znači, kako se menja, kako glasi u perfektu a kako glagi obliku za Vorgagspassiv, ma koji god glagolski oblik da je potreban.
Obično je prvi izbor verzija na engleskom. Mi idemo na drugu, koji ima skraćenicu de. Ispred, uostalom obeleženo je, pogledaj sliku.
Pa i nije nešto! Ma nemoj! Imaš i izgovor i sinonime.
Idemo dalje.
Tu gde smo, samo malo desno:
Eto osnovnih vremena. A nama je potreban Vorganspassiv, perfekat – nije problem, klik kako je obeleženo i – evo u indikativu i konjuktivu, kao i svi ostali oblici i forme, koje taj glagol može da ima, za koje ste čuli i niste.
I još nešto. Skrolujte stranu do kraja i eto prevoda tog glagola ili pojma, koji tražite na razne jezike, prilično često je i naš zastupljen.
Malo li je? Da čujem sad šta imate da kažete.
Komentare kao i uvek na Nemački nije bauk, facebook stranu ili u inbox, nekako vam je to draže.