Ablaut
Ablaut je jedna od poslastica nemačkog jezika. Nije naravno isključivo prisutan u nemačkom jeziku, ima ga u mnogim drugim indoevropskim jezicima.
– Ablaut, definicija
Ablaut je glasovna promena, koja se odnosi na promenu samoglasnika u okviru etimološki srodnih reči (etimologija – reči, koje imaju zajedničko poreklo)
U našem jeziku nemamo definisanu glasovnu promenu Ablaut, ali to ne znači da nemamo takvih primera, bar germanisti vole da ih prepoznaju. Uostalom u rodu smo sa germanskim jezicima, zar ne :-).
Primer:
plesti – plot
živeti – život
stati – stoj
Sa Ablautom ste se susretali i u engleskom jeziku. To je ona čuvena tabela nepravilnih glagola. Tu ima Abaluta, koliko vam duša želi.
begin began begun
drink drank drunk
swim swam swum
I tako dalje, da se vratimo na nemački jezik.
Ablaut i nemački glagoli
Već smo definisali, koji glagoli su slabi, koji jaki a koji nepravilni. Ko želi da se podseti, može ovde. U tom postu sam vam i pričala nešto o Ablautu.
Ali, red je da pomenemo i sledeće:
Svi glagoli, koji se nalaze u toj čuvenoj tabeli, koju niko ne voli se dele na osnovne grupe ili klase.
– Klasa 1: ei – i – i
bleiben blieb geblieben
Napomena: znamo da i u nemačkom jeziku može biti kratko (piše se samo i) i dugačko (piše se ie)
greifen griff gegriffen
schreiben schrieb geschrieben
treiben trieb getrieben
– Klasa 2: i – o – o
fliegen flog geflogen
kriechen kroch gekrochen
verlieren verlor verloren
ziehen zog gezogen
– Klasa 3: i – a -u/o
beginnen begann begonnen
finden fand gefunden
gewinnen gewann gewonnen
trinken trank getrunken
Pročitaj: Pluskvamperfekat, davno prošlo vreme u nemačkom
– Klasa 4: e – a – o/e
essen aß gegessen
helfen half geholfen
sprechen sprach gesprochen
– Klasa 5: e – o – o
heben hob gegoben
lügen log gelogen
weben wob gewoben
– Klasa 6: a – i – a
fallen fiel gefallen
raten riet geraten
schlafen schlief geschlafen
– Klasa 7: au – i – au
laufen lief gelaufen
Da se razumemo, ja sam vam malo pojednostavila ove klase.
Svrha pisanja ovog posta, nije da sad neko uči napamet ove klase, nema potrebe. Ovo je samo informacija koja vam može pomoći da bolje razumete nemačke glagole, da shvatite da nije tek tako neka, tamo tabela, nego da sve to ima smisla.
Nećeš se sporiti sa srbistima! 🙂
U srpskom se ta promena zove prevoj samoglasnika (ili internacionalno – samoglasnička apofonija) i najčešće se dešava u glagolskim oblicima:
brati – berem;
crveneti – crveniti (prvi glagol označava stanje, drugi radnju);
stajati – stoj…
Hvala Miljo na ovom lepom komentaru. Nekad davno, kada sam malo više boravila na našem fakultetu, bilo je raznih struja i mišljenja :-).