Jutro je pametnije od večeri – bez obzira da li se slažemo sa ovom izrekom ili ne, dan započinjemo pozdravom – dobro jutro!
Svako novo sutra, donosi nam nova jutra.
Reč sutra je naravno nastala od s+(j)utra.
Da vidimo šta kažu germanski jezici, nemački i engleski jezik.
Der Morgen, jutro
morgen, sutra veoma poznata kod nas u izrazu – malo morgen ili malo sutra!
Objašnjenje u upotrebu izraza pozajmljujemo od Vukajlije
Malo morgen će američko zlo doveka da hara svetom, malo morgen će Ana Ivanović da se vrati u formu od onomad, malo morgen Tom Kruz nije sektaš, malo morgen je Merlin Monro ubijena, posle 7000 tableta za spavanje koje je popila u svom životu…
Ko nije znao, sad mu je sve jasno 🙂
Morgen, morning – poreklo reči
E dobro, kada smo to sve razjasnili, za sve one skeptike koji ne veruju u – Srbija do Tokija (svakako da ne mislim ozbiljno) sledi priča kako je nastala reč Morgen ili morning, u zavisnosti da li pričamo o engleskom ili nemačkom jeziku.
Kada nauka o poreklu reči tumači nastanak neke reči u većini evropskih jezika, prvi korak je pronaći odgovarajuću reč u jeziku od koga su gotovo svi evropski jezici nastali – pričamo o indoevropskom jezicima.
Ako pričate sa germanistima oni za taj pojam nisu čuli ili se prave da nisu, pošto onako skromno i “naučno-objektivno” isto to nazivaju indogermanskim jezicima i proučavaju praindogermanski jezik.
Pročitaj: Stara srpska reč dizna
Nećemo mi baš do Tokija, dovoljno je da odemo do Nemačke, da vidimo da tu nešto nije kako teorija kaže, bar ne uvek.
U svakom slučaju Nemačka pa pravac – istok, prema Rusiji.
Morgenland = Land im Osten, Orient
Drang nach Osten, čitaj Rusija, je bila izreka, koja se nadamo da je zaubek ostala u analima istorije.
A mi idemo ka ruskom jeziku pa tamo nalazimo reč, koju ćemo prepoznati a to je mórok, poljski mrok.
A ako zađemo u istoriju morkъ je praslovenska odrednica za ovaj pojam. Mi eto kažemo mrak.
A evo šta daže Duden rečnik o poreklu reči Morgen –
Što se značenja tiče, objašnje je sledeće, ostajemo kod Duden rečnika:
– Tageszeit um das Hellwerden nach der Nacht – a može i jednostavnije, to je ono doba dana kada nastaje mrak.
Imamo kao drugu odrednicu, pomalo zastareo izraz (veraltet) Osten u značenju istok.
Pa eto, kad to malo promućkamo, obrišemo prašinu i spojimo drugačije, dobićemo otprilke ovako nešto:
Stari Germani gledaju zalazak Sunca na zapadu i mrak se polako širi sa istoka. Ali sa istoka, kao što smo rekli Morgen je stara nemačka reč za istok, dolazi i novo svetlo, sunce će ponovo svanuti i doćiće novi dan, novo jutro sa istoke, posle mraka – Morgen.
Ako razmatramo englesku reč morning, evo podatka na koji ćemo naići
First Known Use: 13th century, Merriam – Webster
za dalja istraživanja, početi recimo ovde.
Nisam vas ubedila, da se vratimo na definiciju porekla reči:
Morgen – Schimmer, Dämmerung.
Schimmer, nem. Shimmer eng. Koren reči shine, Old Church Slavonic sinati “to flash up, shine, prasl. i stsl. sijati.
Dämmerung , sumrak koren reči *tem – liči na tamu, zar ne.
I tako, mogu ja još, ali dovljno je za ovu priču o poreklu reči jutro prasl. * (j)utro, Morgen, morning.