E još nam samo ale fale, zar ne. Malo li je svega onoga što ima po gramatikama nego sad i nešto sasvim novo – kalkovi? A i ja nešto mnogo volim ove dugačke naslove…. .
Čujem vas kako gunđate. No, No! Malo poverenja i dosta strpljenja molim.
Dakle šta su to kalkovi? Evo jedne klasične definicije:
Prevedenice ili kalkovi reči su koje su nasledile i izraz i sadržaj od neke strane reči. Prevedenice nastaju doslovnim prevođenjem tvorbenih sastavnica iz stranog uzorka.
Nikad čuli?
Hajde da vidimo:
Kada uzmemo olovku da nešto zapišemo (ko još to radi) rezultat je naš rukopis, ono što je naša ruka napisala.
Logično, zar ne.
Naravno stvar je u tome, što tu reč nisu naši preci smislili (imamo dovoljno sopstvenih reči, bogat je naš jezik) nego su lepo preveli latinski izraz manuscriptum = manus – ruka; scriptum = tekst, ono što je napisano
Primera ima koliko hoćete iz raznih jezika.
Mi se ne bavimo filologijom, niti volimo da teoretišemo, nego da budemo korisni radi efikasnog učenja.
Dakle – kalkovi! Evo još jedne definicije, samo za one radoznale među vama i tu završavam sa teorijom:
Kalk (od francuskog calque, otisak) jeste termin koji se upotrebljava da označi stvaranje novih reči u jednom jeziku po ugledu na reči iz drugih jezika.
Pročitaj i : Metod Šerlok Holmsa i Aristotela kao pomoć u učenju stranog jezika
Stavljamo na stranu sve druge strane jezike, naročito engleski i vraćamo se na učenje nemačkog jezika.
Primeri nemačkih kalkova
Počećemo sa jednim lepim primerom:
Wasserfall, der
Eto našeg prvog kalka iz nemačkog, što nas nije briga. Poenta ove priče je lakše memorisanje novih reči:
Wasser – voda
Fall – pad od glagola padati
= vodopad
Malo jasnije? Idemo na sledeći primer:
Ausflug, der
aus – to znamo, predlog u značenju iz
Flug – let od glagola fliegen, leteti
= izlet
Viereck, das
vier- to svi znaju, broj 4
Eck(e)- ugao
= četvorougao
I evo još jednog primera za kraj:
Übertragung, die
Über – opet nešto što svi znamo, iznad, gore, preko
Tragung – od glagola tragen, nositi
= nešto preko nositi, odnosno prenosti – prenos (neke TV emisije)
Imate li sad ideju šta sam htela da vam kažem ovim tekstom o alama i kalkovima.
Naravno da imate.
Sve te reči, koje vam nekad – često?, zazvuče tako teško za pamćenje mogu da budu veoma lake za memorisanje ako malo porazmislimo o njima, izanaliziramo pa i pronađemo, veoma često odgovorajuće u našem jeziku. Da probamo, šta mislite?
Evo malo primera kalkova iz nemačkog:
Hochbau, Kleinbürger, Zweikampf, Arbeitgeber,Buchbinder, Gesetzgeber, Buchführer, ….
Pročitaj i :Zašto nikad nećešš naučiti nemački jezik
Vaše primere i komentare šaljite, kao i do sada preko Facbook strane Nemački nije bauk