An je predlog koji u nemačkom jeziku ide i sa dativom i sa akuzativom.
Na prvi pogled, glava da zaboli, ali nije tako :-).
Sve ćemo lepo da objasnimo, nacrtala sam, pa šta bi vi još?
Idemo redom:
An možemo da prevedemo na više načina ili preciznije uz ovaj nemački predlog idu naši predlozi – na, za, u, kod.
Znači moramo da zapamtimo upotrebu u određenom kontekstu.
1. Lokal – Mesto – Dativ
1.1. Gde se nešto nalazi? – Dativ
– odgovor na ovo pitanje daje an ako se taj predmet nalazi na nekoj vertikalnoj površini – vidi sliku 🙂
Ako pitamo gde je lampa, slika, polica – odgovor je na zidu, an der Wand (vertikalna površina) = an
Pazi sad :-), obrati pažnju!
Ako odgovaramo na pitanje gde se nešto nalazi – Wo, i pod gore navedenim uslovima, odlučimo da upotrebimo predlog an, dešava se sledeće:
Ako je u pitanju ženski rod, kao zid iz našeg primera – die Wand, sve je po pravilu.
Wo? – An der Wand. (dativ ženskog roda).
Ali ako je u pitanju muški ili srednji rod (der, das – Dativ/dem), desiće se ono što sam vam nacrtala:
an + dem postaje am
Ostajemo u lokalu, odgovarmo na pitanje, gde se nešto nalazi, recimo – gde sam ja?
Sedim za stolom – am Tisch.
Isto to samo sad iz stanja mirovanja idemo u kretanje, akciju!
1.2. Wohin, kuda, ili naše gde uz glagole kretanja – Akuzativ
Kuda, gde kačim sliku (u akciji sam, krećem se, pravim pokrete)?
An die Wand, na zid.
Spremam se da jedem i da sednem – gde, za sto = an den Tisch.
Jasno?
1.3. Geografske odrednice
u smislu nešto se nalazi kod nečega, u blizini
Köln am Rhein
Keln na reci Rajni, tj. nije baš na reci, nego je tu na obalama reke.
Pročitaj: deshalb – važan nemački veznik
2. Vremenska odrednica
2.1. Ispred doba dana (sem noći).
Pošto su sva doba dana, sem noći (noć i ne razmatramo) muškog roda onda koristimo, gore pomenuto am
– am Abend, uveče
ili neke druge vremenske odrednice
– am Anfang
Ostale predloge ćete pronaći ovde.